TÜWHANA - the severing

He tao huata e taea te karoHe tao kï e kore e taea Cease existence in separation Stop fractricide it strikes at creation Behold religions attempt at denying Fear the inciter no more deciding The severing I from their ignorant findings Born of evolving Mis-information non-education All a we've paid our dues Struggle, struggle, struggle Inspection Unfolding Connection

 

 

MAURI - the sustenance

What is it in the will of a People A sustenance of survival truly divine From where is the reason of those Guarded by sanctity, halting decline What is it that which survives Which nourishes my spirit alive What is it that which guides The beauty of justice The soul of all tides What is it the bond that determines The will that fights with knowing Why is it the calling is strong Why of essence will we never be gone Why is it there's still authority In untenable cultural neglection From where do our dreams still care From where does all time unfold What is it constant in our character Resisting perpetration What is it initiated in our culture That emanates such lifefull expression Keep your head high What is it of our minds That affirms us together as one Why are we increasing When they try to usurp us from the sun Why is it as you grow There's affinity from within it glows Why is it all the while We uphold and aroha flows Raise it to the sky

 

AUTAHI - the emanation

Ko toku whakapapa Hip Hop tenei Started out from the höhä-ness of the way it is Bored by the Bumpnut shit cause I ain't one He Mäori ahau but I gots roots in Europe too Told yaÕll on Hardcore where I'm from anyway catch up The Message, Planet Rock ya know, and back in da day Rappers Delight is still da shit Marley and Herbs to Gil-Scott and LKJ Checkin out the stores I found a Malcolm tape Spread da word I was Djing back when Importing sounds cause no-one had em Always been inquisitive like getting to the cause So all dat shit about blankets for land was fucked So calling MŠori outlaws was a joke The Autobiography got me motivated Then Seize The Time was the bomb too The NZ Wars and just looking at shit here Relating outernationally the happenings Tings and time ya know anyhow Started Rhyming in my head over beats from anywhere But the Dr220 was the first beatbox I used Next to come was the Tr505 And with the Poly800 we got it down Singing live with the drumkit at the Pad Yeah dat was some roots yÕall Conscious lyrics to the fore cause IÕd been wised up By myself and da shit IÕd heard ya know Still a breaker cause I wasnÕt never a faker Juice Groove Breakers to Twilite Thrillz to ScottParkBloods 1984 Bop-a-lympics but we were bodypopping and breaking But it died in da streets Yeah the Pigs were bugging but they ainÕt leading nothing I remember breaking in Manners Mall still Homies be talkin like too old for dat shit and loosing it Later in "88 when they thought breaking was dead I did the windmill on the video for E Tu To show s"akcufahtum I knew what I was doing Back when they was in the Hip Hop scene only to look good "The gnikcufahtum dogs are in the Stree"' On the Woburn overbridge Yeah tagging and doing burners - Hip Hop donÕt stop It was at the Green Door though That I kicked my first rhyme in Public After that I got hooked up with the 808, the 909, the Casio Upper Hutt Posse in effect The MC500 hooking some beats and grooves up too Dropping vinyl and video started back then Hooked up with the Nation and made 'Solidarity' 1990 Farrakhan run it down yeah Da Whiteman da devil and all dat shit, donÕt slip Bullshit media come against UHP but you see we still be As we always have been no smiling for no dollars Kia Kaha Productions come wid da word sound and vision Hook up the 16 plus lay out some shit wid da Sr16,Sp1200 So yeah whakamohio your knowledge Ain"t shit changed and IÕm still about rearranging

 

 

FORWARD - the determinant

My whakapapa is my street I shall not alter My vision is here my path is chosen Of my triumph I shall not falter Worship no bags of silver Worship at no devils altar

 

BEING - the authority

Come to coming to terms go beyond Seek to seeking knowledge go further Find to finding answers ask why Want to wanting to know why ask more Need to needing love look inside Feel to feeling content look within Have to having peace see harmony Come seek find want need feel have The night is much more true than day ThereÕs less around to lead astray The weak of hearts the feeble minds Always find place in common space Shared by the lonely foolish face Of he whoÕs lost in moral haste CanÕt taste none but a false rejoice For treasures of this world of choice Made true a voice I say disgust Shouting tough wealth is a must Are barren souls yearning in lust He whose shown no fruitful crust Follow many blind but steady Ready cheated by the love of now Unsure of why no care for how Mindful neva of he who ploughs Fields of fruits are unknown to he Who dwells in unconfessed misery Ae, Authority a come yes it is a must Yes so cause no fuss, say Ae, Authority a done dis ya overstand Each woman and man, say Ae, Authority a speak if ya strong or weak Must overcome meekness Ae, Authority a shine each an every time 'Ave fi know ya mind The authority to be is not given yet realised Through risen selves and orders of mind A recourse to realign The big picture a can ya figure its worth it Sittin on the fence smiling with ignorance Bootlicking while being is kicking Conversions of the soul Realignment to creation An assignment the authority The authority has come Yes I say authority a mash it down down The authority has come Yes I say authority a gwan make it stand

 

TAUTAPA - the initiation

Kaua e whai tikanga ä te Päkehä Kia whakamanaia ai te tikanga Kia whakakaha ai tou oranga Kia whakawhiti ai mauriora Kei pöritarita koe, kei ruhi koe Kei püawhe koe, kei kürapa koe Tikanga, pünenga, te mätauranga Ko te ähua o te Whakahana Hörapa, taunaki, te whakaratarata Ko te mahi nei hei whakahana Tautapa, tïaho cause to shine Tautapa, whakahana, reclaim your mind Tautapa, whakahana, tautapa Ë ï ä ï ë whakarongo tautokoË ï ä ï ë whakarongo tautoko Tautapa, häpaia te ätetenga Tautapa, päia te küwaretanga Tautapa, herepüria te mätauranga Tautapa, motuhia te nohopukutanga Tautapa, möhiotia te taupiringa Tautapa, hätepea te tino mäminga Tautapa, mäkowha te maimoatanga Tautapa, kitea te tino mäpua Mehemea koe he Mäori he Päkehä ränei Kaua e whai tikanga ä te Päkehä Me tü kiriüka nö te aroha Nö te wheako o te tängata whenua Kei whea ä tätou matakëkëtanga Ki te körero hanihani, mahi papipapi O ia Käwanatanga, ki te kore koe he take Tirohia te whenua, te räkau, te awa, te moana Ngä mea katoa i pokea i te pötatunga o rätou Kei whea ö mätou tino mahi rangatira Kei whea ö mätou tino mätika Ki te hiahia o te ngäkau, o te hinengaro Körero tonu te kupu kia whakatikaina te ao Rangona tonutia mai te kupu kia whakatikaina te hë He aha koutou i wehi ai ki te Käwanatanga Kua pakaru i ä rätou Te Tiriti Kua parea rawatia te mšhio tika whakahirahira e rätou Kitea ä rätou whatiwhati k•, mä wai te mahi whakatika E muhu ki runga ake i te koretake nei Mäku, mätou, Tautapa!

 

IA - the affinity

Ia whetu, he körero He koröria kore möhio Ia räkau, he körero He koröria kore möhio Ia tane, he körero He koröria kore möhio Ia hine, he körero He koröria kore möhio To minds of hate and deceivers

 

WAR - the perpetration

If war is the absence of peace Then weÕve always been at war Cause we ainÕt never had no peace Cause we ainÕt never had no peace Disobedience is their forte Brainwashing is the tactic If ya donÕt play by their rules But who makes war with their mother Can ya tell me Its the beast who come try ta kill we Warmongers Da great hypocrites of now time Unseen by senses of want CanÕt ya feel da greed We no want war but you give war We no want war but we'll fight war Until the rednecks Who think them superior Realise that them Are the scariest Sight to behold right here And everywhere There shall be war There shall be war IÕm going forward with the past But still they come forward fast Stepping on foundations For creations of salutations When they try and kill the native sons The wicked work has come Messing with minds Some donÕt even know There's a war going on Some donØt even know War is not a state In which we want to be We'd prefer to live In peaceful harmony Weapons of warfare Are not only guns, tanks And bombs they're television, Radio and schools Fools strung out On what they told ya To control ya Not wise when The speakers despise Spread lies Ain't no smoke In da now soldiers eyes No calls to devils Can sidetrack exactedness That don't stand back Don't come slack Set to attack are hearts Woven from earth To rid the world of song and verse Composed by those who suffer still From strangulation of the will Of others who have tears to spill For beauty stolen crushed or burnt A lesson has been learnt Transgression

 

ÜANGA - the nourishing

E kore e ngawhere E kore e ngawhere The loud voices and strange silences Of others hide our loss Our children Will need to break the silence And tell our stories again

 

WAITING - the untenable

I've been told All men are dangerous Only the wise can show, ohh yeah Only the wise can show Dem a drifters will come and go Te hunga-tika The righteous neva grow weary Nows the time to prove all of your worth ItÕs a mistake bwoy, to be waiting Waiting on a joy thats already here The seeing has come The asking is done The untenable Waiting while fires burn And commandments pass away To some but none Can take the truth astray Witnessed by whom a many pray For peace release from worldly ways Is in our hands so don't delay, donØt delay Yes I've seen die Too may shining eyes Deceived by faith Neva shown, ohh yeah Beauty is regard most high Broken promises they don't deny

 

BEFORE - the affirmation

Spillin da beans Thrillin is da killin of da wicked I gots more answers Than dey care or could bear Stiffnecked fools can't hear Those weak of heart scare Dem won't come near Yet wid no respect Some stab ya in ya back Guile ya in ya face Foolish nah 4c disgrace I run wid da truth Ya canÕt shut me down Clowns and bumpnuts DonÕt know so dey corrupt Try and be fly but they Aint gots da now soldier style So I'm seen flow da lyrics down by law Put it sane and blunt The flows still a bore like yeah Ya all wanna dib be dib be dize Te Kupu come a get wise no surprise Delivery original passion Ya canÕt tell me nothin I'd give attention to if it wasn't da roots So donÕt be caught tryin To impose on da righteous Da works of da devil So be careful and don't neva eva Bringing into existence a precondition Bone jammin fillin juice In my veins IÕll explain Speaking and heard with visions A mighty one unshown Bestowed on me a lesson Left outs a da picture if ya fronting To give the light of day a thought I have brought well tonedÕs da delivery Prepare for the onslaught IÕm not afraid to speak the word Intelligence has fought Yet the wicked deny in vain The gift of truth falls like rain So while IÕm soaked the fool stays dry The suns my friend a great ally Before ya heard ya had to learn Sake-ing existence With much persistence I'll chat so ya glow See dem canÕt fool me And what a waste a time Deceit would be Before ya choke there's time to learn Before ya choke there's time to learn Bringing into existence a precondition I'm not afraid to speak the word Before ya heard ya had ta learn Before ya choke thereÕs time to learn Dem wont pause for correction Recognise the attention Righteousness wields Dem rather meld dem ways To da order of society Kill da lives ungrown But humanitys seed's sown The fruits now grown have flown With much suggestion The human nature of oppression They will argue as we usher in A new age free of their ways But whats due to come Can't be avoided No smiling faces can despise The shallow lies will pass away Cause we've arised No ism, skism, iology, Ocracy or faith, religion Can deny da affirmation In creation I am Kua mate te rörätanga E kore he tangata Ka whakaparau Te whakakoiatanga I te kapuatanga Ko tenei au

 

TOKOTU - the increasing

 

SANCTITY - the essence

Guided by the source of an almighty Divinity's enshrined with no glory From some or nothing honoured by any Many have fallen for silver and penny Gone not forgotten fate's no victory Shielded frowns betray mock authority Cloaks and gowns grounded in antiquity Pass away unchain inner sanctity Notions of grandeur accomplished shall crumble Walking in the belly of deceit why stumble In all kings and peasants's a will to yearn Majestic is the promise of once is learned In broken honour the answers are found In silenced whispers the truths not bound In broken shells the trumpets sound In open minds the lies are drowned For wounded hearts loud is a call For borrowed yearnings many fall For theirs is not a judgement day For woefulness averts repay It's hope stuck in the sinking sand It's reaching out for shaking hands It's knowing not of wisdom told It's fearing that one can't bold When all has failed hear pity stall When hope is lost resource stands tall When reasons known the hearts renewed Attainment is due The essence, The temple door, Bound up, Locked up, But no more

 

 

NGAKI - the compulsion

Tü ake tü tonu You talk of me with a stench I know too well It comes from you he of ugly intent Your ways not yet banished Shall be discarded Even by those to be born by you Of your tortured suffering all shall be free It is not your place to desire of me complacency When it is party to your own downfall Oh weep you shall as you smile Smug in your assumptions You refuse to be corrected A breed perversed in institutions Well versed in denial and the tact of avoidance It is I who champions your destruction It is I The compulsion

 

REBELLION - the usurpation

The true rebels are rulers of nations True rebels are false civilisations Dem rebel against the words of great fathers Desecrate the beauty of we mother They will seek to destroy Everything they cannot control Try extinguish the mauri they cannot behold A life is born a life shall die Dem scorch de earth dem blight da sky Perverted seasons asking why A seed shall sow shall multiply Shall multiply The true rebels are rulers of nations The true rebels are false civilisations Dem rebel against the words of great fathers Dem desecrate the beauty of we mother In sentences of stone and water Blood drips on all sons and daughters In laws of man is disorder Righteousness overcomes all borders All borders To err is to show of a master To deter why has one got such armour Hungers not leased to the heart A fire has burned from the start A fire has burned from the start The true rebels are rulers of nations The true rebels are false civilisations Them rebel against the words of great fathers Dem desecrate the beauty of we mother

 

PEACE - the calling

We want you want we want you want peace We want you want we want you want peace You aint gonna get it sittin down nah We want you want we want you want peace Thats what it's coming for it is dis rydim sound dah We want you want we want you want peace So check ya window man ya musta seen da sign sah We want you want we want you want peace I said for peace I said for peace it is da time mah The fight for peace will not cease 'Till we release from da beast 'Till we cease to be weak 'till we turn up da heat Turn up da heat I turn it up wid da beat Turn up da heat I turn it up when I speak We want you want peace But you ainÕt gonna get it If ya gonna sit down You may as well forget it In order for us to have peace You must realise weØre gonna have to Fite for peace donØt cease Heeding the calling we must release Love peace chant peace Babylon nah got no ova we Hold peace a love supreme 'Til da whole world a Know what we mean Share peace revere peace Until peace it can neva cease Whaop is peace a desperate Hope of de weak, now Whaop is peace a failing Dream of da meek, well Peace is da reason For genocide for hypocrites Da bigot man nah no want No peace I tell ya see War across de earth Da sea for power, cause Greed's a lack of intelligence Da foolish cannot see, Whaop there no peace Cause da wicked man a over we In the absence of justice There shall be no peace Although it's war it's war Justice is what we seek I n I trod on trod on Ta slaughter the beast For we must fite war fite war In order for peace For we must fite war fite war In order for peace Cause dem create war For monetary gains Dem a go fite war For power fortune and fame Yes dem create war for monetary gain Dem a go fite war, so we must fite war So we must fite war for peace Peace in da area come fe groove ya Most high soldier come fe groove ya Peace in da area come fe grab ya Most high soldier Gonna fite for peace for a peace of mind Gonna fite for peace for peace it is the time Gonna fite for peace for a peace of mind Gonna fite for peace for peace it is the time

 

TRUTH - the constant

The truth is, the truth is the constant The truth is, the truth reigns supreme It's not matter of her truth or his truth All there is is the truth It's not that what somebody believes is their truth And what somebody else believes is their truth Because there is only truth, the constant The truth is the constant, the truth is It's not objective, subjective, or fundamentalist It is realist but it's beyond the fact As defined by physics in realms of mens minds The truth is, the truth is, the constant The truth does not change The truth is beyond ones belief The truth does not seek to exist When human minds forget The truth is the constant The truth is the constant The truth is the constant The truth reigns supreme

 

VISION - the conqueror

Ca' da vision it a come an da wicked man go down Ca' da babylon go run yes da conqueror has come Ca' da vision it a come an da wicked man go down Ca' da babylon go run yes da conqueror has come Vision's the conqueror of necessary evils Pick up no empty cup sit at no table Vision's the conqueror of necessary evils Pick up no empty cup sit at no table To will is divine to instil is sublime The receptive mind is ready the prepared mind is steady To will is divine to grow to know a seed To instil is sublime to behold a need a seed foretold A seed unfold, in harmony, we stepping free A vision shared is a vision spared Taunts of disbelief unreared In words of truth inconquerable Deceitful hopes shall fall Come me sit at no table no bargains no call Come me sit at no table no contented fool Come me see its not got seen from yearnings unclean Unburden da weak heart from fanciful dreams Chosen paths of resistance Blooming flowers of existence Sing to me the treasures of thee Speak the words for all to be The countenance of not ascribing Assigning morals deciphered You can see with hearts of others Possibilities seem futile so kill 'em I gots use for em we gots need in 'em Belief conquering the reasoning existence Or is it perfect so you try extermination, does it fit huh! You gots to be a wronging da belonging

 

VICTORY - the perseverance

This victory's ours to reap No mystery can defeat E kore e taea te kino Kua mate te vampire This victory's ours to reap No mystery can defeat Misplaced dreams and visions frayed Are bait for those easily persuaded By sinking feelings lost in fear True faith will arise and share With those who don't seek quick relief A joy of victory won't cease Safe in conviction falter not With open eyes we'll rumble hot So cleanse your heart from deceitful plots This victory cannot be stopped Come one I come pull them undone The sword and the stone and the gun The wall and the fence which become Will crumble witnessed by the sun The call has been answered so come The battle is fought they have run Gone is needless despair Searching for saviours right here There ain't no time for disruption Victory come 4 seen by creation Da severing born ta conquer Te hiringa we only go forward Da calling a constant increasing Perseverance an affinity being War seen untenable te ngaki Te maringitanga nourishing initiation Yes yes a victory come a babylon done Kua täharahara ngä kino dem run Affirmation from essence sincere usurpation is none we all here, we all here Soldiers of Truth mash down ill-religion Enslaved have been the fearful many years Partitioned division in wicked missions Perceive corruption allay your fears

 

SUBSTANTIVITY - the exaltation

The exaltation Evolution True faith cannot be torn asunder No religion must know me god No belief in faith is superior only is works for the living Ko Te Matakahi Kupu

TE MATATÜ

He tao huata e taea te karo He tao kï e kore e taea Me noho mätou i te ngätahi Whakamutungia te mahi köhuru E patu i Te Öroko Whaihangangatanga Ngä Hähi e whakariro ana i te möhiotanga Me whakahorihori te rangi, te pö o te mihingare Ko au, i tapahi i ä rätou küware Aue te whakapöhëhëtanga Aue te whakaakoranga kore Kua whakaputa kë ä mätou mahi Ka whawhai tonu mätou, ake, ake, ake Te mätätäkitanga, wetewete, hononga

 

TE HIRINGA

He aha te pütake o te takakawe o roto i te iwi He kai mö te oranga ira-Atua Nö whea te pütake i ngä mea i Whakarurua e te tapunga He aha te mea ka hurupä He kai mö te wairua angi He aha te mea hei ärahi i Te hümarie o te tika, i Te hau o ngä mea katoa He aha te mea tühonohono Pükeke me te möhio i te whawhai He aha i ngoto ai te karanga He aha mätou i kore ai e meto He aha i noho tonu ai te mana Ahakoa i te pëhi, ahakoa i te paowe No whea te tiaki ki ö mätou moemoea I take mai te Ao i hea He aha te pümau i ö mätou ähuatanga Te tino ätete ki te kino He aha te mea i tïmata i ö mätou tikanga E whakaputa ana i te ora He aha te mea o ö mätou whakaaro E here ana i te koiatanga He aha mätou e kaha haere ai Ahakoa rätou i hora ake Te tahumaero tonu He aha ai, i a koe i tupu ake Tërä tëtehi hana nö roto He aha ai, ia wä, ia wä Tü tonu ake te tautinei

 

 

TE MARINGITANGA

Ko toku whakapapa Hip Hop tenei I tïmata ai i te höhätanga ki te Ao Päkehä Höhä ai! nä te mea he Mäori ahau, engari He whakapapa ano täku nö Ingarangi Kua körerotia tenei ki a koutou runga i a Hardcore Oho ake! The Message, Planet Rock, ha! i taku ohinga Ka puta a Rappers Delight, he rawe, Marley me Herbs Ki a Gil-Sott me LKJ, kua hokona he rïpene nä Malcolm X, ka päoho au i te kupu i aua rä, he DJ tonu i te whakauru mai i ngä rekoata o täwähi nä te mea Käre i konei, he tino pünenga ahau ki te kaupapa Mai räno, he houkeke te körero whakawhitia - paraikete Mö ö tätou whenua he tino takakino nä Te Päkehä kia ingoatia te Mäori he whakakeke Kua köpana au i Te Pukapuka-Möna-Ake Ko Seize The Time he mea ngare ano hoki Ko Ngä NZ pakanga me te whakaaro nui ki te mahi i Mahia nei, me ngä mahi pai, kino ränei o täwähi Ka tïmata te hanga-waiata i runga I ëtehi mea whakatangitangi, ko te DR220 taku Mïhini-Whakatangitangi-Pahü tuatahi Ka puta te TR505, me te Poly 800, ka whakapakari I te waiata ki te Pad me ngä Pahü, ko tëtehi wähi Whänau, ana! kei mua tonu ngä kupu matatau Nä toku whakarau-kakai, he Breaker i ngä wä katoa Ehara ahau i te tinihanga Juice Groove Breakers Ki a Twilite Thrillz ki a Scott Park Bloods 1984 Bop-a-lympics engari kei te bodypopping Me te breaking mätou, na, ka mate te kanikani i Ngä huarahi, he tika ka whakararuraru i ngä Pirihimana Engari käore rätou i ärahi I mahara kei Manners Mall te kanikani tonu I a ëtehi tangata ka pakeke me te pörangi A muri ake nei i te tau 88 kua whakaaro I mate te kanikani, engari i runga i Te rïpene whakaata mö E Tü he kanikani-Hurihau Näku kia whakaatu ai ki ngä hukehuke he tino möhio Au ki taku mahi, i kanikani rätou kia mau ai he Mata-parau pai, E ta! ö rätou meho, kei te Woburn Overbridge Ôkei te huarahi ngŠ kuri-pawhera-whaea' Ae, he tuhituhi o te streets, käore kau te Hip Hop ka Mutu! kei te Tatau-käkäriki ka puta taku waiata tuatahi Ki te iwi whŠnui, i muri i tëra ka tühonohono au Ki te 808, ki te 909, ki te Casio, Araara-whana! Ko Upper Hutt Posse, tüperepere! I tütaki mätou ki te NOI, ä, ka puta ko ÔSolidarityÕ 1990 ka körero kaha tonu a Farrakhan Ko te Päkehä te Hätana, e ta! tautoko! I werohia mätou e Päpäho-Päkehä engari, Te moumou taima haere tonu ake mätou I te mahi whakarewa i te tino möhio Ka puta mai Kia Kaha Productions me te kupu, Te rongo, me te kite, whakarerea te 16 plus Hangaia he waiata me te SR16, me te SP1200 Hei te ao, hei te pö, me whakamöhio tö mätauranga Haere tonu ä rätou kino, haere tonu täku whakatikatika

 

TE WHAKAMETO

Ko toku whakapapa ko taku huarahi E kore au e tapatu Kitea taku matakite Kua whiria taku ara Kaua e koropiko ki ngä pütea hiriwa Kaua e tuohu ki ä Hätana tüähu

 

TE TïTOKO

Tau Whakatauria i te tau Taunga atu Rangahau Mätauranga Whakanekeneke Tühura Wetewete Patapatai Pïrangi Whakakoro Whakatepe Hiahia Aroha Titiro Möhio Whakamauru Ärohina Tatü Whakaratarata tika Me kite Tau Rangahau Tühura Pïrangi Hiahia Möhio Tatü Pono ake te pö i te awatea Iti iho ngä mea e taea te whakariro Te ngäkau-kahakore, aro-takahuirangi Rätou ko rätou oranga ngäkau Me te kanohi e mokemoke ana Kei tana mahi pönänä Te kitenga o te koa parau anake He kai nö te ao i whiriwhiria Wetiweti taua körero Hämama ko te waha me whai moni Ana, te pahara, kätahi te pukupŠ Koinei te tangata kore whakaputa hua, engari Whakakonukatia he maha ki te rangirua Mämingatia e te täminamina ki äianei Kei te weherua i te take, käre he maioha Käre i te maimoa ki te ahuwhenua Käre i möhiotia te whakamakuru e ia E noho nei e haku nei Ae, te whakamana nei, möhio tenei Me kore whakariro, ae, te whakamana nei Me möhiotanga ia tangata, ne, ae Te whakamana kï möhio tenei me kore whakariro Ae, whakamana whiti i ngä wä katoa Me möhio tö ihomatua Ehara te whakamana i hömai Engari e möhiotia Mä te pueatanga e mate te hinapö He ara kia whakatika, tirohia te mahi katoa He aha koe e noho ai ki te taiapa Memene me te töhenehene E tuohu ana, i a te pai e whakaputa ana Te tütika o te tangata, te tütika ano ki te Ao Kua tae te whakamana, mahi e mahi ana Kua tae te whakamana, tü kaha ki runga

 

 

TE RÄKAU WHAKARAWE

Kaua e whai tikanga ä te Päkehä Kia whakamanaia ai te tikanga Kia whakakaha ai tou oranga Kia whakawhiti ai mauriora Kei pöritarita koe, kei ruhi koe Kei püawhe koe, kei kürapa koe Tikanga, pünenga, te mätauranga Ko te ähua o te Whakahana Hörapa, taunaki, te whakaratarata Ko te mahi nei hei whakahana Tautapa, tïaho pükenga Tautapa, tämata hinengaro Tautapa, whakahana, tautapa Ë ï ä ï ë whakarongo tautoko Ë ï ä ï ë whakarongo tautoko Tautapa, häpaia te ätetenga Tautapa, päia te küwaretanga Tautapa, herepüria te mätauranga Tautapa, motuhia te nohopukutanga Tautapa, möhiotia te taupiringa Tautapa, hätepea te tino mäminga Tautapa, mäkowha te maimoatanga Tautapa, kitea te tino mäpua Mehemea koe he Mäori he Päkehä ränei Kaua e whai tikanga ä te Päkehä Me tü kiriüka nö te aroha Nö te wheako o te tängata whenua Kei whea ä tätou matakëkëtanga Ki te körero hanihani, mahi papipapi O ia Käwanatanga, ki te kore koe he take Tirohia te whenua, te räkau, te awa, te moana Ngä mea katoa i pokea i te pötatunga o rätou Kei whea ö mätou tino mahi rangatira Kei whea ö mätou tino mätika Ki te hiahia o te ngäkau, o te hinengaro Körero tonu te kupu kia whakatikaina te ao Rangona tonutia mai te kupu kia whakatikaina te hë He aha koutou i wehi ai ki te Käwanatanga Kua pakaru i ä rätou Te Tiriti Kua parea rawatia te mšhio tika whakahirahira e rätou Kitea ä rätou whatiwhati k•, mä wai te mahi whakatika E muhu ki runga ake i te koretake nei Mäku, mätou, Tautapa!

 

TE RAUHÏTANGA

Ia whetu, he körero, he koröria kore möhio Ia räkau, he körero, he koröria kore möhio Ia tane, he körero, he koröria kore möhio Ia hine, he körero, he koröria kore möhio Ki te kino me te mäminga

 

TE WHAKATETE

Mehemea ka ngaro te rongo ko te pakanga E tika ana hoki e pakanga whäroa ana mätou Nä te mea, kore rawa he hononga o ngä iwi E rua o te Tiriti, kore rawa he hononga pai Ko mätou käre i te pakanga Rätou kei te whakarukea Ko mätou käre i te pakanga, engari ka patua He toa rätou ki te whätuturi Ki te kore koe e täoru He körure - roro tä rätou nuka Ko wai te tangata i pakanga ki töna whaea E taea e koe te whakautu Ko te Hätana tërä, i haere mai nei Ki te patu i a mätou, kaimärehe! Ngä tino mäminga rätou o tenei wä Ana, te whakaaro touapo kitea te homanga Tae noa ki te Kakï-Whero te möhio Ehara ia i te tängata pai ake Hei ia takiwä, hei ia takiwä, ko te pakanga! Ka neke whakamua au me te mätauranga Engari tä rätou pötatu i takahi rätou I ngä tüäpapa i mihia ai te rangi I a rätou e tarai ana ki te patu i ngä uri a Tane mä Koia tonu te mahi kino rawa He tangata whakariro kë rätou, ana, kätahi te whakakonuka Ehara i te pakanga te hiahia Pai ake te whakaaro märire tahi, ehara i te pakanga te hiahia Ehara ëtehi momo pü anake te räkau o te riri Ko te tiwi, reo irirangi, kura hoki Käre i te pai te whakahäwea nä ngä Kaikörero Käre kau he auahi i ngä karu o ngä Hoia-ä-rangi E kore e taea te karanga ki ngä Hätana E purupuru tä mätou nei ätetenga E tü tonu ana käre he mänenei Whita! ko ngä manawa rarangatia e te oneone Me tinei te kino i te ao titoa e rätou e mamae tonu ana Mö ä rätou nati i te whakaaro pai o ngä Tängata Whenua, Tängata hümarie , te pöritarita, aue te hara! He akoranga rere tonu mai, Te Whakatete

 

TE KAIWAEWAE

E kore e ngawhere, e kore e ngawhere Hunaia ö mätou korenga e te körero päkiwaha Me te mümü tipua hoki o ëtehi atu Me whakamutu te tamariki i te nohopuku Ka rangona ano te kura körero

 

TE HUAKORETANGA

Kua rongo au He nanakia i ngä tängata katoa Ko te tautöhito anake e ärahi Möhiotia e te rangatira tonu Takahuirangi te Kaihanu e Te hunga tika e kore e ngenge Anei te wä ka whakaputaina tö pai Te tino hë, ko te tatari Tatari ki te koa kua tae kë mai Te kitenga kua kitea, te patapatai kua upa Te huakore te tatari, i a te ahi kei te mura Me ngä ture e hemo ana, e kore rawa nei E mate te tika, kei ö tätou mahi Ka puea te rongo, päkaha, märire ränei Ehara nä te küpapa, kaua e takawarea Kua kite te mate, kei ngä mata-tïaho Nukurautia e te whakapono, kore i puta Ko te hümarie he tohu-ä-rangi E kore e äraitia te whatiwhati-kï-taurangi

 

TE HINONGA

Ka Manamanahau te mahi whakaatu-kino Nui ake aku whakautu i ä rätou kaha Käre i te rongo te kakï-märö Tere ki te wehi te ngoi-kore, engari Ka tütara ëtehi, e kore e kite te Häkawa Ki te rihariha, he köpere au i te tika E kore rätou e taea te kotia Tarai rätou, ana, te räwakiwaki hoki Na, e rere pai ana te körero He höhä tonu te tikanga-Päkehä, engari Kei te pihoi koutou ki te tino kaupapa Ko Te Kupu i te möhio käre he tumeke Tuku tonu mai ai te körero tükaha E kore e taea koe e kï mai nei i te teka Kaua e akiaki ngä mahi a te Hätana ki te tika Kia tüpato, käre kau e haukeke E pana mai nei ki te ao he kawainga Kï tonu aku uaua Kia whakamärama, whakamatakite ai He akoranga-ä-rangi heke mai nei Ki te mäminga koe noho kei waho Tomo aku whakaaro kia whakamärama te ao Tä te arero - paparönaki, takatüria mö te patunga Hei aha te wehi i te whakaputa kupu Tohea tonutia te kino ki te möhio Ka heke rite te ua te pono I a au e whekuwheku ana Maroke ana te häkawa He haumi nöku te rä I mua i rangona e koe ko te möhio! Haere tonu ia, kitea! Körero tonu au kia pühana ai mätou He moumou taima te nukurau I mua i te köwaowao kia ako I mua i te köwaowao kia ako Kare ratou e okioki kia manako ai Te karanga tikanga, na Ka rangahau koröria i te ao Päkehä Ka patua tümanako o te ohinga, engari, Ka ruia te käkano ka rere te hua Kaupëhi-ä-tängata, te whakahoki I te wä e whakauru i te ao He ao hou, kua meto rätou whakaaro E kore e taea te karo te utu Ka mate ngä rüpahu, kua aranga mätou Kua mate te rörätanga E kore he tangata Ka whakaparau te whakakoiatanga I te käpuatanga ko tenei au

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TE WHAKARAWA

 

TE HÄ

Ärahina e te puna ariki Kua whakatapua, käre he koröria Nö ëtehi, nö te kore kia hönoretia Kua hinga te tokomaha i te kapa i te hiriwa Käre he wikitöria i te mana - matatuhi Nä te whakamohoa te mana-parau i kitea Kua whakatinanatia ö rätou Kahu-käkahu I tö rätou ture, pahemo Wetekanga te tapunga, whakaroto Ka ngawhere ä rätou mahi whakahirahira He aha i tapatu ai i te puku o te mäminga Kei ngä rangatira, pononga hoki he hiahia Pai whakahirahira te kï o te mätauranga Kitea ngä whakautu i te pakaru o te hönore Kia wetea te pono i te kohimuhimu Kia pakü ngä pükäea i te räwakiwaki I toromi te körero teka i te whakaaronui Kökiri tëtehi karanga ki ngä manawa-taotü Nä te koro i tahae e hinga te tokomaha Ehara nä rätou he rä whakawätanga Nä te auraki i karohia ai te utu Te tümanako e totohu ana Te torona ki te ringaringa e tikoki ana E küware ana ki te möhio Te weri ki te whakahihitanga Rangona ki te natinati o te äwhiti Ki te ngaro te korounga Ka tü ai te rauhanga-ä-rangi, nö te kitenga i te take Ka whakahou te manawa, kia tatü te whakaritenga Te Hä, Te tatau tangata, i Herea, i Kütia Engari, käre inäianei

 

TE AKITU

Tü ake tü tonu, Tü ake tü tonu Möhio tonu ake au ki tö körero hanihani Nä tö mahi whakahë, ana te pirautanga Ahakoa käore ano kia panaia tö teka Ka mahue rawa e ö uri hoki E rere wätea noa tätou katoa i tö mamae Ehara i tö tü kia korotü taku whakaae Ki ö kahurua ki ö mahi pähekeheke Kaitoa! ka mate kau koe i tö päkiwaha Nä tö whakatoatoa i whakahë koe Ki ngä kupu whakatika, he iwi aweke Houkeke ki ö tikanga anake Kätahi te häkiki, E he! ko au tëtehi toa Ki tö hinganga, Te ngaki

 

TE HONENGA

Te tino whakakeke ko ngä rangatira-parau Te tino whakatumatuma Ko ngä kanekanetanga-parau Ka whana rätou i a Ranginui Ka häparua Papatüänuku e rätou Mehemea e kore e taea e rätou te whakahaere Ka turakina! ka whakamätauria e rätou Kia poko ai te mauri Ka whänau, ä, ka mate noa Kua Köaro te whenua i a rätou, pokea te rangi Ko tenei he wä aweke, e rangahau ana Ka ruia te käkano, ka rea noa ake, Ka ruia te käkano Kei ngä körero-köhatu, körero-wai Patapata noa iho te toto ki runga i ngä tamariki katoa Kei ngä ture tängata he küwawa Ko te tika i raupatu i ngä aukati katoa, I ngä aukati katoa Ko te hë i whakaatu i tëtehi tohunga Hei aha te päkai-riri, inä te whakaupaupa E kore e whakamutu te koroingo i te manawa Mai i te tïmatanga kä tonu mai te ahi, Kä tonu mai te ahi

 

 

 

 

TE WHAKAÖ

E pïrangi ana tätou i te rongo E kore e whiwhi ki te noho ki raro E pïrangi ana tätou i te rongo Anei te püoro, pürongorongo E pïrangi ana tätou i te rongo Huakina ö matapihi kitea ngä tohu E pïrangi ana tätou i te rongo Te rörätanga, ana Ka ora te whawhai mö te rongo Kia patua te kino, kia mate te ngoi-kore Kia whakanuia te wera, whakanuia te ahi Me te whakatangitangi pahü Whakanuia te ahi me te körero ngoto Ko tätou e pïrangi ana i te rongo E kore e mau ki te noho koe ki raro Ko te whakaritenga mö te rongo Me möhio mätou, me whawhai mätou Ki ngä tino Käwanatanga o te ao nei Whawhai mö te rongo Äta whakaaro i te whakaö Aroha mö te rongo Akiritia ä rätou mahi mataharehare Tämaua mö te rongo Kia rawetutuku te rongo Kia toropä te rongo Kia kore e mutu te rongo Ue he tümanako mörearea te rongo, pea Ue he kaingakau e hinga ana te rongo, pea Te pütake o te orotä mö te rüpahu Ko te Päkeha e kore pïrangi te rongo e Pakanga ki te ao katoa mö te homanga He wä mäkinokino e kore te küware e kite Ue e kore he rongo nä te pëhitanga Whawhai mö te rongo Äta whakaaro i te whakaö Aroha mö te rongo Purata te möhio me mate te iwi e mau ana Ngä tino räkau o te riri E whakakähore ana i ëtehi atu Me te mea rätou te tino rangatira, e ta E pïrangi ana tätou i te rongo E kore e whiwhi ki te noho ki raro E pïrangi ana tätou i te rongo Anei te püoro, pürongorongo E pïrangi ana tätou i te rongo Huakina ö matapihi kitea ngä tohu Tämaua mö te rongo Kia rawetutuku te rongo Kia toropä te rongo Kia kore e mutu te rongo Te rörätanga, ana

 

 

 

 

 

 

TE WHAKANGUNGURÄKAU

Pümau tonu, pümau tonu ko te pono Pümau tonu, te tino motuhenga ko te pono Ehara ö mätou whakaaro i te pono Ehara ö rätou whakaaro i te pono ränei Kotahi anake te pono, he tikanga, he pononga Ehara i tënä whakapono i tërä whakapono Ko te tino pümau ko te pono, pümau tonu ko te pono, Pümau tonu, ehara nä te hiahia, nä te körero, Nä te take hoki, ae, nä te tino, Nä te motuhenga, engari, i tua atu i te tikanga E whakatakotoria nei e te ahupüngao O roto o te whakaaro-ä-tangata pümau tonu ko te pono Pümau tonu ko te pono, e kore rawa te pono e nekeneke I tua atu te pono i te whakapono E tïari mai ana te pono i te wä ka wareware tängata Pümau tonu, pümau tonu ko te pono Pümau tonu, te tino motuhenga ko te pono

 

TE KAIRAUPATU

Ko te matakite nei ko te kairaupatu e Ko te kino kua hinga anana te tärake Ko te matakite nei ko te kairaupatu e Ko te kino kua hinga anana te tŠrake Ko te matakite ko te kairaupatu o te kino Ko te karaehe tahanga, tüpato! Kei te tëpu whakamoho, käti! Ira-Atua te whakaaro matakite Tino whakahirahira te werohanga o te möhio Tino whakarawea te hinengaro hihiri Mauru te hinengaro whiwhita, kia mau he hiahia He käkano kia körerotia, he käkano i märohatia E hikoi pai ana mätou i te whakaaro-tahi Tohatohatia te matakite kia kore ai te takao Nö runga nö ngä kupu pono Ka hinga te tümanako rauhanga Ehara mäku te noho ki te tëpu, Kaikaiwaiü Ehara näku te noho ki te tëpu, ki te hewa E kore te tika ka puta i te kakai homanga Tukua ngä ngoi-kore i ngä hiahia huakore Ngä ara whiriwhiria mö te ätetenga Te puawaitanga o ngä putiputi-tïari Waiata mai mö ngä taonga näu Körero mai i ngä kupu kia whakatinana ai tätou Tetepe, kia ihumanea, purata! turupana! Ö rätou tikanga tö kite, ka mate ö tömina Haria mai, kia mahi e, ana! Nö tätou he taonga, whakapono! kia toa Te möhio, Tihei Mauriora! Mehemea kia pai kia koe te tipihauraro E kore e taea ehe! kia noho koe i te pohewa Me horapa te tü-whena korou

 

 

TE WHAKARAWHAKI

Hei hauhake mä mätou te hua Käre e hinga nä te muna E kore e taea te kino Kua mate te kaikino Hei hauhake mä mätou te hua Käre e hinga nä te muna Ngä matakite taretare Ngä moemoeä whakariro He pätari mö ëtehi kei te pöritarita tonu Nä te räwakiwaki, nä te wehi hoki, engari Ka maiangi te whakapono tika, ä, ka whäki Ki ngä tängata i whakahë i te kaikä Ake tonu atu te harinui i te toa Marumarua i te kaha Patua me ngä kanohi mataara Horoia atu tö manawa i te mäminga, E kore te toa nei e tauparetia Te heheutanga e au, te hoari, te köhatu, Te pü, te pakitara, te tauärai Ka ngawhere ka kitea e te rŠ Kua Whakautua te karanga, kua hinga rätou Ö mätou möhiotanga te take, anana, te kura Nä te tohe pünoke i puta ai te märamatanga Na, kua mate ngä rangatira whakawiri Kua mate hoki te mahi whai hua o Ngä kamupene homanga He paroparo ä rätou mahi körori Nana tä tätou whakarawhaki Ehara i te hautea ngä whakaaro Kua puta mai te tino rangatiratanga Ana! te kotahitanga o ngä mea katoa Tängata Whenua päruretia e te Karaitiana He maha ngä pärurenga e taua whakapono Te wehenga o tërä whakapono Kitea te h‘nga whakamäriri o wehi

 

 

 

TE POUTÄREWA

Kua whakatairanga Whanaketanga E kore e ngawhere tenei marewatanga I tïmata i te matatü, hei kai mö ngä tängata Koia tonu, ko te mahi, Ko Te Matakahi Kupu Te tino koha, he atawhai ki te tängata

MAORI LYRICS
ENGLISH LYRICS